Hidden Hands: An Institutional Force in Political News Translation

Authors

  • Hamza Ethelb Faculty of Languages, University of Tripoli, Libya

DOI:

https://doi.org/10.46809/jcsll.v1i1.1

Keywords:

Editorial Guidelines, Ideology, Institution, Instructions, News Translation

Abstract

This article explores translation in news institutions. While being heavily relied on by media organizations, translation is rarely acknowledged. Translation is deeply interwoven with news in that it is used to employ ideological tendencies and political agendas. This study investigates the powerful role of media institution as a force that intervenes in producing news reports. It uses a questionnaire and interviews to see the influence of editors in the translation of news texts. For this purpose, the views of 21 news translators, journalists and news were surveyed to infer the role of institutions in translation. The study looks at this role from different angles including translator training, instructions given to translators, textual alterations, and policies of news institutions. The findings indicate that intervention by the editors and producers on translation is taking place. The interview participants tend to agree with the intervention of the institution. The questionnaire respondents agree with the statement that translators are given instructions to use specific terminology but disagree with a statement that they have to comply with the policies of the institution.

Downloads

Published

2020-05-20

How to Cite

Ethelb, H. . (2020). Hidden Hands: An Institutional Force in Political News Translation. Journal of Critical Studies in Language and Literature, 1(1), 1-8. https://doi.org/10.46809/jcsll.v1i1.1

Issue

Section

Articles